2020年4月2日 星期四
中态网


您现在的位置:首页 >> 文化 >> 收藏 >> 内容

赫鲁晓夫粗鲁话难坏翻译 称美工会领导人为跟屁虫


时间:2014/4/2 9:39:23   来源:福州晚报
0

  核心提示:□往事钩沉  苏霍德列夫是苏联时代的“第一翻译”。从赫鲁晓夫会见艾森豪威尔,到戈尔巴乔夫会晤里根,整整30年,苏联领导人与美国总统会面时,身边站着的总是苏霍德列夫。  为赫鲁晓夫当翻译让苏霍德列夫很头疼。赫鲁晓夫总是读了稿子的开头,就扔下稿子开始自由发挥,还总说些很难翻译的俗语、土话,言辞也很粗鲁,...

  □往事钩沉

  苏霍德列夫是苏联时代的“第一翻译”。从赫鲁晓夫会见艾森豪威尔,到戈尔巴乔夫会晤里根,整整30年,苏联领导人与美国总统会面时,身边站着的总是苏霍德列夫。

  为赫鲁晓夫当翻译让苏霍德列夫很头疼。赫鲁晓夫总是读了稿子的开头,就扔下稿子开始自由发挥,还总说些很难翻译的俗语、土话,言辞也很粗鲁,称美国工会领导人为“跟屁虫”,威胁西方“我们要把你们埋了”,这都让苏霍德列夫非常尴尬。

  比起赫鲁晓夫的“豪放”,勃列日涅夫则太拘谨,离了文稿就说不出话。1979年,他参加苏美首脑会晤。苏霍德列夫根据美方可能提出的问题,为他准备了长短两种答案。对方提出了一个小问题,苏霍德列夫将便条纸上的长答案划掉。没想到,勃列日涅夫读到被划掉的部分,突然转头问:“剩下的部分不用读了吗?”全场大笑。

责任编辑:admin

相关文章
  • 没有相关文章
相关评论
发表我的评论
  • 大名:
  • 内容:
  • 中态网(www.zgdtnews.com) © 2020
  • 京ICP备17047898号-1 京ICP备17047898号
  • 本站所有新闻均转载于网络,信息仅作为参考。本站不保证信息的真实性,如果侵犯了您的权益请及时联系我们。
  • 经营性网站
    备案信息
  • 百度
    黄金认证
  • 信息网络
    安全报警